全球十大最难翻译单词


发布时间:2006-12-08 09:57   浏览次数:2186
  大洋网消息:据英国《泰晤士报》近日报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

  在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。”

全球十大最难翻译单词

1、Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次

2、Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人

3、Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员

4、Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词

5、Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种

6、Gezellig:荷兰语,舒服

7、Saudade:葡萄牙语,渴望的一种

8、Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种

9、Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人

10、Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败



(来源: 大洋网)

»下一篇:文学翻译的难点

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]
icon  以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您留言
请先登录

  • 请您注意
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款

顶部