翻译越做越感觉困难!
做了多年的翻译,又做了多年的翻译公司,感觉是越来越胆小。不是担心没有生意,而是做起来战战兢兢。
今天一个老客户发了个邮件给我:
I see a typo in translation portion on page 3. "1943" I think it should be "1934". Simple thing, and it happens, but this worries me. Is there a second set of eyes reviewing this? especially the foreign translation parts since I can´t translate or edit.
This sloppiness jeopardizes our very relationship with our client, and is unacceptable. Please edit and proof carefully this file, promise that ALL
翻译越做越感觉困难!
博客日历 



