心愿:写于加入自由译者行列之际 [2009-09-07 00:05:00.0]
心愿
自幼酷爱读书。很久以前,读到一部小说,很喜欢,便萌生了自己也要当翻译家的念头。那时候,自己还没有开始自学英语。
记得大概是在2000年,还在读本科,有次我鼓起勇气,当众朗读自己的翻译作业,身后的同学一片哗然,啧啧赞叹,老师也露出惊叹的神情,连声称赞:“Beautiful,Beautiful Chinese!”
那以后,走过了无数的坎坷曲折,痴心始终未改。
在这里发一些过去的翻译习作,基本上一字都没改动,以记录自己成长的脚印。
希望有高人批评指正。希望能结识志同道合的译友。
也希望能够如己所愿,顺利走上自由译者之路。
最后,希望能在自己身后留下值得珍藏的翻译作品。
作者:Shari | 分类:博客日志
| 评论:0 | 查看:860
光
马尼尼•纳亚尔
(这篇译作的最大失败是把“one in several millions”翻译成“万里挑一”。当时翻译时间较短,钻牛角尖儿了。一直想用个成语翻译,并且在行文中保持统一,没有找到合适的成语,勉强用“万里挑一”,自己也明白并不是处处都可以用的。)
When I was seven, my friend Sol was hit by lightning and died. He was on a rooftop quietly playing marbles when this happened. Burnt to cinders, we were told by the neighbourhood gossips. He´d caught fire, we were assured, but never felt a thing. I only remember a frenzy of ambulances and long clean sirens cleaving the silence of that damp October nig
作者:Shari | 分类:翻译习作
| 评论:1 | 查看:520
《抹大拉之谜》21章片段 [2009-09-06 00:44:00.0]
THE MAGDALENE CIPHER (2007年11月份译)
THE MAGDALENE CIPHER
21
About six blocks from the train station, this impression gave way to astonishment, as he emerged from the high street into a square of vast proportions. In the center of the square, maybe fifty yards away, was a fountain, its waters frozen. Beyond the fountain, hunkering atop a broad ex¬panse of steps, was the abbey itself. Flanked by a str
作者:Shari | 分类:翻译习作
| 评论:0 | 查看:215
小说:2007年5月份一篇习作 [2009-09-05 23:30:00.0]
小说片段:
Rachael stared at the school notice-board. She couldn’t believe her luck! There it was, in big bubble capitals - ‘JOURNALISTS WANTED!’ Rachael could feel her heartbeat quicken as she stepped up close to read the small print. The students were going to start their own newspaper, called Free Speech, and they needed people to write articles for it. What could be better? It was just up her street. Rachael was determined to become a journalist - so determined that she’d been working re
作者:Shari | 分类:翻译习作
| 评论:0 | 查看:212
《觉醒》结尾:2005年11月份的习作 [2009-09-05 12:56:00.0]
The Awakening
(By Kate Chopin)
Chapter 39
Edna walked on down to the beach rather mechanically, not noticing anything special except that the sun was hot. She was not dwelling upon any particular train of thought. She had done all the thinking which was necessary after Robert went away, when she lay awake upon the sofa till morning.
艾
作者:Shari | 分类:翻译习作
| 评论:0 | 查看:267