sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2008年09月 Images ArrowImages Arrow
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

个人资料
姓名:孙盈
外语:
  • 英语
兴趣爱好:舞文弄墨;吟咏名篇
公示语是一项新兴的研究项目,新到很多人还不知道何为“公示语”,虽然以公示语为主题的研讨会已召开了两届,虽然有关公示语的文章著述如雨后春笋般层出不穷,虽然有专门的网站,虽然有关公示语的报道常见报端,但知道的人还是不如不知道的人多。本博客就是专为公示语而开的,本人既非译界专家,对公示语的研究也远非精深,只是喜欢,只是愿意和公示语“亲密接触”。
查看详细信息

存档
Weather Images 译事余墨——提高身体素质    [日期:08-09-30 11时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
口译我不知道,但做了几年的笔译,参加过翻译证书考试,尤其是在翻译公司工作的这些日子,越来越感觉到,想从事翻译工作,就得有良好的身体素质,才能盯的住。

”良好的身体素质“不光是指少生病和不生病,还要有长时间工作而不觉得累的”能力“,因为翻译是很累人的活儿,没一副好身板儿是难以担当的。我以前确实不太注意这方面的问题,及至吃了几次亏,才知道它的重要性。身体因素是翻译的外围因素,但搞的不好,也许会大大影响翻译水平的发挥,是不能不注意的。

所以我必须得锻炼身体。不是为了“为祖国争光”,不是为了保持体形,而仅仅是为了用”体力”锻炼“脑力”,为了翻译,为了我为之奋斗的事业。

意识到这个问题现在还不算晚,身体强健了,翻译就能做的更好。我相信。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:译事余墨——水是灵感之源
»下一篇:译事余墨——健身球与“左撇子”

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;