sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2008年10月 Images ArrowImages Arrow
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

个人资料
姓名:孙盈
外语:
  • 英语
兴趣爱好:舞文弄墨;吟咏名篇
公示语是一项新兴的研究项目,新到很多人还不知道何为“公示语”,虽然以公示语为主题的研讨会已召开了两届,虽然有关公示语的文章著述如雨后春笋般层出不穷,虽然有专门的网站,虽然有关公示语的报道常见报端,但知道的人还是不如不知道的人多。本博客就是专为公示语而开的,本人既非译界专家,对公示语的研究也远非精深,只是喜欢,只是愿意和公示语“亲密接触”。
查看详细信息

存档
Weather Images 译事余墨——“读”报    [日期:08-10-06 22时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
我每天都看报,现在做了翻译和译审,我每天都“读“报,作为自我训练的一种方式,而训练的目的,就是提高准确度,锻炼反应能力。

读报很简单,就是把看到的文章或新闻大声读出来;读报也不简单,因为我给自己提的要求是:事先不预习,上来就读,而且不能磕磕绊绊,一个字也不许读错,不许有“口头涂改”的痕迹,某一段中只要有一个字读错了,就立刻停下来,把这一段放过去,读下一段。

说起来容易,但要在没有预习的情况下直接准确而流畅地读出来,也不是很容易做到的。刚开始训练的时候,即使是很短的一段,中间也会出现“口头涂改”痕迹,这说明大脑的反射过程还是出现了一些障碍,反应能力还是较弱,需要进一步练习。也可能是不太适应,训练一段时间也许会好。果然,试了几段之后,就比先前好多了,先是有那么一段,一点儿涂改的痕迹都没有;继而是整整一栏文字,读出来没有涂改痕迹,渐渐地会发展到一整篇文章都能一字不错地读出来,那时候就差不多了。

难度比较大的是国际版的新闻,因为那里面会出现一些外国人的名字,象东亚国家和阿拉伯国家的名字,有的就很拗口,不好读,若想一次性读对,需要成串成串地看字符,并且迅速做出反应,把信号传给头脑,再由头脑传到发声器官。这个过程要在瞬间完成,并不是什么简单的事儿。

做翻译和译审需要反应迅速,身体各部门协调能力好,因此除了知识技能的训练,还需要“外围”练习,“读”报只是其中自己设定的一个练习项目,效果不好说,但应该会有一些的。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:译事余墨——“找别扭”
»下一篇:译事余墨——有朋自远方来

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;