{0>Vocational Training Act<}0{>職業訓練法<0}
{0>Chapter I General Provisions<}0{>第一章總則<0}
{0>Article 1 In order to implement vocational training, to foster technical manpower for national construction, to enhance working technology and to promote national employment, this Act is hereby enacted. <}0{>第一條(立法目的)為實施職業訓練,以培養國家建設技術人力,提高工作技能,促進國民就業,特制定本法。<0}
{0>Article 2 The competent authorities in charge of vocational training shall be the Council of Labor Affairs of the Executive Yuan at the central government level, the municipal cities at the municipal government level, and the counties/cities at the county/city government level. <}0{>第二條(主管機關)本法所稱主管機關:在中央為行政院勞工委員會;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。<0}
{0>Article 3 Vocational training referred to in the Act denotes to the pre-employment training for the nationals who have not been employed and the on-the-job training for those who have been already employed. <}0{>第三條(職業訓練之意義及實施方式)本法所稱職業訓練,係指對未就業國民所實施之職前訓練及對已就業國民所實施之在職訓練;<0}
{0>The methods for their implementation shall include rudimentary training, apprenticeship training, further training, job-transfer training, and vocational training for handicapped persons. <}0{>實施方式,分養成訓練、技術生訓練、進修訓練、轉業訓練及殘障者職業訓練。<0}
{0>Article 4 Vocational training shall be implemented co-ordinately with vocational education, supplementary education and employment services. <}0{>第四條(職業訓練之配合性)職業訓練應與職業教育、補習教育及就業服務,配合實施。<0}
{0> Chapter II Vocational Training Institutions<}0{>第二章職業訓練機構<0}
{0>Article 5 Vocational training institutions shall include the following three categories:<}0{>第五條(職業訓練之種類)職業訓練機構包括左列三類:<0}
{0>1. Those established by governmental authorities.<}0{>一、政府機關設立者。<0}
{0>2. Those supplementarily established by business institutions, schools, or legal entities as social organizations.<}0{>二、事業機構、學校或社團法人等團體附設者。<0}
{0>3. Those established by legal financial entities. <}0{>三、以財團法人設立者。<0}
{0>Article 6 The established of vocational training institutions shall register with or obtain prior approval from the Central Competent Authority; <}0{>第六條(職業訓練機構之設立停辦或解散)職業訓練機構之設立,應經中央主管機關登記或許可;<0}
{0>their suspension or dissolution shall also be reported to and registered with the Central Competent Authority.<}0{>停辦或解散時,應報中央主管機關核備。<0}
{0>Vocational training institutions shall carry out training programs in accordance with the purposes of their establishment; they may also accept assignments to carry out training programs.<}0{>職業訓練機構,依其設立目的,辦理訓練;並得接受委託,辦理訓練。<0}
{0>Measures for the establishment and administration of vocational training institutions shall be drawn up by the Central Competent Authority. <}0{>職業訓練機構之設立及管理辦法,由中央主管機關定之。<0}
{0> Chapter III The Implementation of Vocational Training<}0{>第三章職業訓練之實施<0}
{0> Section 1 Rudimentary Training<}0{>第一節養成訓練<0}
{0>Article 7 Rudimentary training is a systematic pre-employment training implemented to the nationals who are above the age of fifteen or are graduated from junior high schools. <}0{>第七條(養成訓練之意義)養成訓練,係對十五歲以上或國民中學畢業之國民,所實施有系統之職前訓練。<0}
{0>Article 8 Rudimentary training shall be carried out by vocational training institutions. <}0{>第八條(辦理機構)養成訓練,由職業訓練機構辦理。<0}
{0>Article 9 For those rudimentary training of categories of jobs publicly announced by the Central Competent Authority, their training programs, hours of training and the training tools and equipment shall be carried out in accordance with the requirements of the Central Competent Authority. <}0{>第九條(訓練課程時數及應具設備)經中央主管機關公告職類之養成訓練,應依中央主管機關規定之訓練課程、時數及應具設備辦理。<0}
{0>Article 10 For those who have completed rudimentary training and passed the examinations, the vocational training institutions shall issue them certificates of the completion of training. <}0{>第十條(結訓證書之發給)養成訓練期滿,經測驗成績及格者,由職業訓練機構發給結訓證書。<0}
{0> Section 2 Apprenticeship Training<}0{>第二節技術生訓練<0}
{0>Article 11 Apprenticeship training is training programs carried out by business institutions to foster the basic technical skills of those recruited nationals who are above the age of fifteen or are graduated from junior high schools.<}0{>第十一條(技術生訓練之對象職類及標準)技術生訓練,係事業機構為培養其基層技術人力,招收十五歲以上或國民中學畢業之國民,所實施之訓練。<0}
{0>The categories of jobs and standards for apprenticeship training shall be drawn up and publicly announced by the Central Competent Authority. <}0{>技術生訓練之職類及標準,由中央主管機關訂定公告之。<0}
{0>Article 12 When business institutions carry out apprenticeship training, they shall first draw up training plans and then sign written contracts with apprentices pursuant to the stipulations of related statutes and administrative regulations. <}0{>第十二條(訂立書面契約)事業機構辦理技術生訓練,應先擬訂訓練計畫,並依有關法令規定,與技術生簽訂書面訓練契約。<0}
{0>Article 13 The training period of apprentices shall not be less than two years.<}0{>第十三條(訓練期間、輔導及協助)技術生訓練期間不得少於二年。<0}
{0>The competent authorities shall provide guidance, consultation and technical assistance to those business institutions that are carrying out apprenticeship training programs. <}0{>主管機關對事業機構辦理技術生訓練,應予輔導及提供技術協助。<0}
{0>Article 14 For those who have completed apprenticeship training and passed the examinations, the business institutions shall issue them certificates of the completion of training. <}0{>第十四條(結訓證書之發給)技術生訓練期滿,經測驗成績及格者,由事業機構發給結訓證書。<0}
{0> Section 3 Further Training<}0{>第三節進修訓練<0}
{0>Article 15 Further training is training programs offered to the on-the-job employees to strengthen their professional techniques and knowledge, and to enhance their labor productivity. <}0{>第十五條(進修訓練之意義)進修訓練,係為增進在職技術員工專業技能與知識,以提高勞動生產力所實施之訓練。<0}
{0>Article 16 Further training shall be carried out by business institutions themselves, assigned to other institutions, or sent the trainees to participate in related professional training programs offered at home or abroad. <}0{>第十六條(進修訓練之方式)進修訓練,由事業機構自行辦理、委託辦理或指派其參加國內外相相關之專業訓練。<0}
{0>Article 17 When business institutions carry out further training, they shall, two months before the ending of the year, give a full report of their operations to the competent authorities for examination and reference. <}0{>第十七條(報請備查之期限)專業機構辦理進修訓練,應於年度終了後二個月內將辦理情形,報主管機關備查。<0}
{0> Section 4 Job-Transfer Training<}0{>第四節轉業訓練<0}
{0>Article 18 Job-transfer training is training programs carried out to offer job-transfers to obtain working skills and knowledge needed to find new jobs. <}0{>第十八條(轉業訓練之意義)轉業訓練,係為職業轉換者獲得轉業所需之工作技能與知識,所實施之訓練。<0}
{0>Article 19 In order to cope with social and economic transformations, competent authorities may carry out surveys of the needs for job-transfer training, accept training applications, and draw up training plans to co-ordinate with social welfare measures.<}0{>第十九條(轉業訓練之計畫)主管機關為因應社會經濟變遷,得辦理轉業訓練需要之調查及受理登記,配合社會福利措施,訂定訓練計畫。<0}
{0>When competent authorities are drawing up the training plans referred to in the preceding paragraph, they shall consult with those competent authorities in charge of agricultural affairs when implementing training programs for those farmers who are voluntarily transferring their jobs. <}0{>主管機關擬定前項訓練計畫時,關於農民志願轉業訓練,應會商農業主管機關訂定。<0}
{0>Article 20 Job-transfer training shall be carried out by vocational training institutions. <}0{>第二十條(辦理轉業訓練之機構)轉業訓練,由職業訓練機構辦理。<0}
{0> Section 5 Vocational Training for the Handicapped Persons<}0{>第五節殘障者職業訓練<0}
{0>Article 21 Vocational training for handicapped persons is training programs offered to the physically handicapped persons in order for them to obtain working skills and knowledge required for their employment. <}0{>第二十一條(殘障者職業訓練之意義)殘障者職業訓練,係為身體殘障者獲得就業所需之工作技能與知識,所實施之訓練。<0}
{0>Article 22 Vocational training shall be carried out jointly by vocational training institutions, social welfare institutions or medical institutions. <}0{>第二十二條(辦理殘障者職業訓練之機構)殘障者職業訓練,由職業訓練機構、社會福利機構或醫療機構辦理。<0}
{0>Article 23 Facilities and equipment for vocational training for handicapped persons shall be complied with the requirements of the physical and safety needs of the handicapped trainees. <}0{>第二十三條(訓練設施之特別要求)殘障者職業訓練設施,應符合殘障者之體能及安全需要。<0}
{0> Chapter IV Vocational Trainers<}0{>第四章職業訓練師<0}
{0>Article 24 Vocational trainers are those personnel who are directly in charge of teaching vocational skills and related knowledge.<}0{>第二十四條(職業訓練師之意義)職業訓練師,係指直接擔任職業技能與相關知識教學之人員。<0}
{0>The titles, grades, qualifications, selection and recruitment measures of vocational trainers shall be drawn up by the Central Competent Authority. <}0{>職業訓練師之名稱、等級、資格、甄審及遴聘辦法,由中央主管機關定之。<0}
{0>Article 25 For those vocational trainers who are qualified after selections and examinations, their teaching seniority in the vocational training institutions may be treated the same as those accumulated in the regular schools at the equivalent level. <}0{>第二十五條(職業訓練師之年資及待遇)職業訓練師經甄審合格者,其在職業訓練機構之教學年資,得與同等學校教師年資相互採計。<0}
{0>Their remuneration may also be referred to the same as other teachers in the regular schools at the equivalent level.<}0{>其待遇並得比照同等學校教師。<0}
{0>The measures of calculation and reference referred to in the preceding paragraph shall be jointly drawn up by the Central Competent Authority and competent authorities in charge of educational affairs. <}0{>前項採計及比照辦法,由中央主管機關會同教育主管機關定之。<0}
{0>Article 26 The Central Competent Authority may designate vocational training institutions to carry out rudimentary training, supplementary training and further training for vocational trainers.<}0{>第二十六條(職業訓練師之培訓)中央主管機關,得指定職業訓練機構,辦理職業訓練師之養成訓練、補充訓練及進修訓練。<0}
{0>The measures for fostering vocational trainers referred to in the preceding paragraph shall be drawn up by the Central Competent Authority. <}0{>前項職業訓練師培訓辦法,由中央主管機關定之。<0}
{0> Chapter V Expenses for Business Institutions to Carry Out Training Programs<}0{>第五章事業機構辦理訓練之費用<0}
{0>Article 27 For those business institutions that are required to carry out vocational training, their annual actual expenses to carry out vocational training programs shall not lower than the percentage of total business transaction of the same year.<}0{>第二十七條(職業訓練費之比率以及差額繳交)應辦職業訓練之事業機構,其每年實支之職業訓練費用,不得低於當年度營業額之規定比率。<0}
{0> Of the amount of expenses is below the required percentage, they shall submit them in the required time period to the vocational training fund set up by the Central Competent Authority for carrying out comprehensive vocational training programs.<}0{>其低於規定比率者,應於規定期限內,將差額繳交中央主管機關設置之職業訓練基金,以供統籌辦理職業訓練之用。<0}
{0>The categories of occupation, scales, the percentage of vocational training expenses, the time period required to submit the money, and the establishment, administration and utilization of the vocational training fund referred to in the preceding paragraph shall be drawn up by the Executive Yuan. <}0{>前項事業機構之業別、規模、職業訓練費用比率、差額繳納期限及職業訓練基金之設置、管理、運用辦法,由行政院定之。<0}
{0>Article 28 The items of the vocational training expenses incurrable by business institutions referred to in the preceding article shall be as follows:<}0{>第二十八條(職業訓練費用之項目及審核辦法)前條事業機構,支付職業訓練費用之項目如左:<0}
{0>1. Training expenses of programs that are carried out individually or jointly.<}0{>一、自行辦理或聯合辦理訓練費用。<0}
{0>2. Training expenses of programs there are assigned to other institutions.<}0{>二、委託辦理訓練費用。<0}
{0>3. Training expenses of assigning employees to participate in other training programs.<}0{>三、指派參加訓練費用。<0}
{0>The measures for examining and auditing the expenses referred to in the preceding paragraph shall be drawn up by the Central Competent Authority. <}0{>前項費用之審核辦法,由中央主管機關定之。<0}
{0>Article 29 Vocational training expenses allocated in Article 27 shall be listed in independent accounting items, used solely for special purposes, and listed as ordinary operational expenses. <}0{>第二十九條(獨立會計科目)依第二十八條規定,提列之職業訓練費用,應有獨立之會計科目,專款專用,並以業務費用列支。<0}
{0>Article 30 For those business institutions that are required to carry out vocational training programs, they shall make a report about the use of expenses and submit it to the competent authorities within two months after the end of the year for examination and approval. <}0{>第三十條(職業訓練費用報請審核期限)應辦職業訓練之事業機構,須於年度終了從二個月內將職業訓練費用動支情形,報主管機關審核。<0}
{0> Chapter VI Skill Evaluations and Certifications<}0{>第六章技能檢定及發證<0}
{0>Article 31 In order to enhance technical skills and establish certification system, the competent authorities shall carry out skill evaluations.<}0{>第三十一條(辦理技能檢定之機關)為提高技能水準,建立證照制度,應由主管機關辦理技能檢定。<0}
{0>The skill evaluations referred to in the preceding paragraph may, if necessary, assigned to the related institutions or associations to carry out by the Central Competent Authority. <}0{>前項技能檢定,必要時中央主管機關得委託有關機構、團體辦理。<0}
{0>Article 32 Categories of occupation that shall carry out skill evaluations can be divided into Class A, Class B and Class C in accordance with the scopes of their skills and the degrees of their specifications. For those categories of occupation that are not suitable for 3-Class classification, they shall be decided by the Central Competent Authority. <}0{>第三十二條(技能檢定之分級)辦理技能檢定之職類,依其技能範圍及專精程度,分甲、乙、丙三級;不宜分三級者。由中央主管機關定之。<0}
{0>Article 33 For those who have passed the skill evaluations shall be referred to as technicians and shall be issued certificates of technicians uniformly by the Central Competent Authority.<}0{>第三十三條(技術士及技術證書之發給)技能檢定合格者稱技術士,由中央主管機關統一發給技術士證。<0}
{0>Matters concerning the establishment and administration of quiz banks for skill evaluations, the qualification, training and evaluations of evaluators the qualifications for applications for skill evaluations, the delegation of academic or skill testing, the places and machines for skill testing, the assistance and review of equipment, the issuance and regulation of certificates for technicians, and the awarding for promoting the systems of skill certifications shall be prescribed by the Central Competent Authority through other measures.<}0{>技能檢定題庫之設置與管理、監評人員之甄審訓練與考核、申請檢定資格、學、術科測試委託辦理、術科測試場地機具、設備評鑑與補助、技術士證發證、管理及對推動技術士證照制度獎勵等事項,由中央主管機關另以辦法定之。<0}
{0>Matters concerning the development of occupational classification for skill certifications, the establishment of related ethics and regulations, the production and readings of the testing, the handing procedures for skill tests, the supervision of academic testing, the supervision and evaluation of skill testing and the rules for the testing sites shall be prescribed by the Central Competent Authority through other regulations. <}0{>技能檢定之職類開發、規範製訂、試題命製與閱卷、測試作業程序、學科監場、術科監評及試場須知等事項,由中央主管機關另以規則定之。<0}
{0>Article 34 When employer hiring technical personnel, for those who have obtained certificates of Class B technician, they shall be selected and employed as those graduated from professional high schools, for those who have obtained certificates of Class A technician, they shall be selected and employed as those graduated from professional colleges. <}0{>第三十四條(技術性職業人員之比照遴用)進用技術性職位人員,取得乙級技術士證者,得比照職業學校畢業程度遴用;取得甲級技術士證者,得比照專科學校畢業程度遴用。<0}
{0>Article 35 For those business institutions whose occupations that are technically concerned with public safety, they are required to employed a certain percentage of technicians; their categories of occupations and percentage shall be determined by the Executive Yuan. <}0{>第三十五條(須僱用技術士之業別及比率)技術上與公共安全有關業別之事業機構,應僱用一定比率之技術士;其業別及比刑由行政院定之。<0}
{0> Chapter VII Supervisions and Awards<}0{>第七章輔導及獎勵<0}
{0>Article 36 The competent authorities may send personnel to inspect vocational training institutions and business institutions that are carrying out vocational training anytime.<}0{>第三十六條(主管機關之查察)主管機關得隨時派員查察職業訓練機構及事業機構辦理職業訓練情形。<0}
{0>Vocational training institutions and business institutions may not refuse inspections referred to in the preceding paragraph and shall provide related information. <}0{>職業訓練機構或事業機構,對前項之查察不得拒絕,並應提供相關資料。<0}
{0>Article 37 After the competent authorities have made inspections and examinations of vocational training institutions or business institutions carrying out vocational training, they may proceed as follows in accordance with the results of their inspections and examinations:<}0{>第三十七條(獎勵、指導或補助)主管機關對職業訓練機構或事業機構辦理職業訓練情形,得就考核結果依左列規定辦理:<0}
{0>1. For those with outstanding performance, they shall be awarded.<}0{>一、著有成效者,予以獎勵。<0}
{0>2. For those with inadequate techniques, they shall be guided.<}0{>二、技術不足者,予以指導。<0}
{0>3. For those with difficulties in expenses, they shall be subsidized. <}0{>三、經費因難者,酌予補助。<0}
{0>Article 38 For those private persons, associations or business institutions that have donated properties to carry out vocational training, or have contributed with outstanding results relating to vocational training, they shall be awarded. <}0{>第三十八條(對特殊貢獻者之獎勵)私人、團體或事業機構,捐贈財產辦理職業訓練,或對職業訓練有其他特殊貢獻者,應予獎勵。<0}
{0> Chapter VIII Penal Provisions<}0{>第八章罰則<0}
{0>Article 39 In the case that vocational training institutions have not operated properly, or have violated related statutes and administrative regulations, or have violated the conditions of their establishment, the competent authorities shall take the following actions as the circumstances require:<}0{>第三十九條(處罰之種類)職業訓練機構辦理不善或有違反法令或設立許可條件者,主管機關得視其情節,分別為左列處理:<0}
{0>1. Warnings.<}0{>一、警告。<0}
{0>2. Notice for improvements within certain period of time.<}0{>二、限期改善。<0}
{0>3. Suspension of training programs, and restructural or reorganization.<}0{>三、停訓整頓。<0}
{0>4. Revocation of permits. <}0{>四、撤銷許可。<0}
{0>Article 40 A fine of 0.2 percent of the unpaid portion of the vocational training expenses shall be imposed on the violators of the stipulations of Article 27 for each day of such violation starting from the first day of such violation until the say the unpaid expenses are paid. However, the total amount of the fines shall not exceed two times the full amount of the unpaid expenses. <}0{>第四十條(遲未繳納訓練費用差額之滯納金)依第二十七條規定,應繳交職業訓練費用差額而未依規定繳交者,自規定期限屆滿之次日起,至差額繳清日止,每逾一日加繳欠繳差額百分之零點二滯納金。但以不超過欠繳差額一倍為限。<0}
{0>Article 41 In case the unpaid portion of the vocational training expenses and the overdue penalties that should have been paid in accordance with the stipulations of the Act have not been paid after the expiration of the notification period, the case may be transferred to the court for compulsory execution. <}0{>第四十一條(差額及滯納金之強制執行)本法所定應繳交之職業訓練費用差額及滯納金,經通知限期繳納而逾期仍未繳納者,得移送法院強制執行。<0}
{0> Chapter IX Supplementary Provisions<}0{>第九章附則<0}
{0>Article 42 The vocational training institutions which have been established before the Act becomes effect shall go through establishment and the registration procedures according to the stipulations of the Act within the period of time designated by the Central Competent Authority. In the case that they have not been finalized within the said time period, their permits shall be revoked and their registrations shall be withdrawn. <}0{>第四十二條(已經設立之職等訓練機構應重辦設立程序)本法施行前已設立之職業訓練機構,應於中央主管機關指定期限內,依本法規定重行辦理設立程序;逾期未辦者,撤銷其許可,並註銷登記。<0}
{0>Article 43 The enforcement regulations of the Act shall be drawn up by the Executive Yuan. <}0{>第四十三條(施行細則)本法施行細則,由行政院定之。<0}
{0>Article 44 The Act shall become effective on the day of promulgation.<}0{>第四十四條(生效日期)本法自公布日施行。<0}
博客日历 



