sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2006年11月 Images ArrowImages Arrow
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

个人资料
姓名:真庸
外语:
  • 日语
兴趣爱好:文学 电脑
兼职技术·贸易日语翻译。工业自动化专业。有多年工厂实际工作经验和安装调试进口设备的经历,从事国际贸易多年。承接日语笔译。擅长工业自动化、电子、IT、机械、工业技术、国际贸易、一般文档、进口设备安装、调试、操作等技术资料的翻译。 电子信箱:ruiteng2005@126.com QQ:383290039 MSN:ruiteng2005@hotmail.com 联络电话:13312029710 13389935832
查看详细信息

存档
Weather Images 学译《梦十夜》(第一夜)之三    [日期:06-11-18 09时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
学译《梦十夜》(第一夜)之三
原文:自分(じぶん)も確(たしか)にこれは死(し)ぬなと思(おも)った。
李振声:我也觉得,此番是必死无疑的了。
华南虎:我也感到,她真的快要死了。
真庸:我也觉得,这个人真的要死了吧。

体会:
我把这句话的前后文摘录如下,以便大家理解这句话的真正含义:
真白(まっしろ)な頬(ほお)の底(そこ)に温(あたた)かい血(ち)の色(いろ)がほどよく差(さ)して、唇(くちびる)の色(いろ)は無論赤(むろんあか)い。とうてい死(し)にそうには見(み)えない。しかし女(おんな)は静(しず)かな声(こえ)で、もう死(し)にますと判然(はっきり)云(い)った。自分(じぶん)も確(たしか)にこれは死(し)ぬなと思(おも)った。そこで、そうかね、もう死(し)ぬのかね、と上(うえ)から覗(のぞ)き込(こ)むようにして聞(き)いて見(み)た。
翻译这句话颇费了一番周折。
主要原因是对于“これ”的认识。有人说,可以表示对前面提到的事情的预测;有人说,表示当时的状态。还有人说,代表前面女子说的话;更有人说,表示不确定她是死还是活。
但是,这些说法都不能恰当地解释“これは死(し)ぬ”为什么动词死(し)ぬ前面用これ这个代词。
其实,动词死(し)ぬ一共有三层含义,现在把死(し)ぬ这个动词的有关句型详细摘录如下:
1、死,死亡
句型1:[人•活物]{が/は}([年龄•病•事]で)死ぬ。
例句:犬が病気で死ぬ。/狗病死。
句型2:[人]{が/は}[场所]に死ぬ。
例句:スパイが敵地に死ぬ。/特务死于敌占区。
2、死板;沉闷;无光彩。
句型:([人]は)[眼睛•表情•心理•场所•话]{が/は}死ぬ。
例句:彼は目が死んでいる。/他目中无神。
特别说明:这个义项上使用“死んでいる”的形式
3、无价值,没用。
句型:[物•事] {が/は}死ぬ。
例句:住む人がいなくてせっかくの高層アパートが死んでいる。/没人住,本来不错的高档公寓毫无价值。
说明:以上文字,摘录于《日本语基本动词词典》(外语教学与研究出版社出版)
上面3大类用法,是动词死ぬ的全部基本用法。可见,如果これ指物,只能是第三个义项——无价值,没用。这个义项不是原文的本意。
如果これ指[眼睛•表情•心理•场所•话],动词要使用“死んでいる”的形式。而原文当中使用的是词典形式,所以也不能取这个义项。
只剩下第一个义项“死,死亡”可以选用了。但是,根据词典给出的句型——[人•活物]{が/は}([年龄•病•事]で)死ぬ——が/は的前面只能接[人•活物]。可是,原文中却是“これ”。这样看来,这个これ除非指人,否则句子是不能成立的。
等等,真庸你没发烧吧!怎么胡说八道?
没有发烧,我真的没有发烧。我没有说夏目漱石的句子不成立,而是说“これ”在这里应该指人,指这个人,指眼前的这个女人。
想到这里,觉得还是不要懒惰,看看字典吧。翻开字典一看,我惊呆了,原来字典上对于“これ”的解释真的有“这个人”的义项。下面是几本辞典的摘录:
これ[此れ•是•之](代)(1)此。这。(2)现在。现在这样。(3)(谦)这个人。例句:これは私の長男です/这是我的大儿子。(4)(用「これという」的形式)特别值得一提的。(5)(特别强调指出的对象)此。这。
——《新日汉词典》(辽宁人民出版社)
これ[此れ](代)(一)話し手に近い事物を指す語。[身内の人や、話し手側の目下の人を指して言うこともある]これは私の長男です(二)その時まで話題になっている事柄を主体的に指す語。(三)自分たちが共にかかわりあっている事物を指す語。
——《新明解国语辞典》(三省堂)
还有更详细解释的辞典《国语大辞典》(小学馆),太长了不抄了这么多了,只摘录对说明我的观点有用的部分:
これ[此れ•是•之](代名)(一)他称。(近称)(1)事物についてさし示す。(2)人物についてさし示す。平安時代では、敬意を含めた例が多い。このかた。現代では目の前にいる自分の妻や子供などを話し相手に示す場合言う。
大家注意,上述三本辞典当中都有“这个人”的义项。当然,《国语大辞典》解释得更详尽一些。如果选取“这个人”的义项,原文的这句话就通了。
费了这么大的劲,搞清楚一个特别常用的词汇(これ)平常很少用到的义项(“这个人”),值了。

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:学译《梦十夜》(第一夜)之二
»下一篇:学译《梦十夜》(第一夜)之四

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;