什么是交钥匙工程? 什么是BOT项目? [2006-10-30 15:20:00.0]
交钥匙工程,即常说的EPC--Engineering Procurement and Construction或Engineer,Procure and Construct的缩写,译为设计——采购——施工(交钥匙)项目合同条件。一般情况下由承包商实施所有的设计、采购和建造工作,完全负责项目的设备和施工,雇主基本不参与工作。即在"交钥匙"时,提供一个配套完整、可以运行的设施。
"BOT"是英文"Build, Operate, Transfer"的缩写,意思是"建设、运营、移交"。BOT作为一种项目融资的方式,指的是利用私人的资金来承建某些基础设施项目的一种融资模式或融资结构。这些基础设施项目原来都是由公共部门投资建设的,而在BOT项目中则是由私营公司被政府授予特许权进行投融资、设计、建设和运营通常是由政府公共部门承办的设施,如收费公路、桥梁、隧道、电厂、机场和水处理等。在特许权期限结束时,特许权公司将该项目的所有权移交给有关部门。特许权期限的长短主要取决于需要多长的时间才能使设施建成后的所得收入足以偿还特许权公司的债务并使公司付出的辛劳和承受的风险得到一定的回报。
作者:zhouchaodong | 分类:工程英语翻译
| 评论:0 | 查看:750
英语学习点滴 [2006-10-27 10:02:00.0]
对于英语的学习总的来讲也有十多年来,初中、高中、大学还有工作后的这近十年。回想起来感慨万千。总的感觉是:付出的太多,得到的确实太少。
总结这十多年的得失,泛听、泛读的时间太多,而精听、精读的时间太少。许多东西感觉是能听懂,感觉是已经理解了,但只有在默写、翻译的工程中,才发现好多的小词并不理解。如果各位有心检验一下自己的真实能力,可以翻译一下汉译英,或者英译汉,是否觉察到好多的词语就是想不起来呢,听写一下VOA或BBC是否好多单词还听不出来呢。
我的感觉是把学习当成一个习惯,每天读一篇,或者每天好好听一段,日积月累,总是有成效的,千万不要急于求成。
记得我读高中的时候,有个老师告诉我一句话:熟知并非真知,简单并不容易。希望有心的朋友能细细体会。
作者:zhouchaodong | 分类:工程英语翻译
| 评论:0 | 查看:638
工程翻译点滴感触 [2006-10-26 16:18:00.0]
这段一直是在翻译以色列Carmel隧道方面的内容,越来越感觉的情况是,如果想把英文翻译成流利的汉语,就应该在理解英文的基础上,用通俗易懂的语言将其表达过来,如果单纯追求英语中各个单词的意思,追求将每个单词都尽可能汉语表达出来,似乎翻译出来的资料就不伦不类了。不知道各位的高见。
本人QQ:31700237
本人博客:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1/
作者:zhouchaodong | 分类:工程英语翻译
| 评论:6 | 查看:764
工程英语兼职翻译 [2006-10-25 19:00:00.0]
我本人曾在太原一家翻译公司干了一段时间,总的感觉是,翻译公司这个中介机构实在没有存在的必要。首先是老板对外语一窍不通。在翻译进行时候是你做的这样不错,那样挺好。一旦觉得交了货,你的作品就是这样不对那样不好了。另外面对的情况是,在翻译中,总希望能对翻译的内容有所把握,希望能好好工作一段,然后休息一阵。可给那翻译公司干的话,一会一个小活,一会儿一个小活,让人脑袋都大了。暂且不说经济上所受的剥削,单单精神上的折磨也就够了。
于是,我就辞去了翻译公司,连最后剩余的两千元也不要了,免得看到那些虚伪的面孔。尽管现在一直都只是公司内部的一些业务,但也觉得至少觉得不受那么份气。
自在这里申请了博客,发现还有许多朋友能流览到我写的东西,觉得还是比较欣慰的。只是作为一个兼职翻译,如何来推广自己,我想还有很多的路要走。我一直搞的是公路铁路工程英语方面的汉英互译,也希望能有更多的朋友携起手来,将兼职之路走的更远。
我另外的博客是:http://blog.163.com/zhouchaodong_1/
我的QQ是:31700237。欢迎大家联系。
作者:zhouchaodong | 分类:工程英语翻译
| 评论:1 | 查看:648
我是这样记单词的 [2006-10-24 16:56:00.0]
记得在清华的老师范红老师这么让我们记单词。
将不熟悉的单词统计起来,都摘到小卡片上,每张一个单词,一面是英文,一面一汉语。纸的大小和火柴盒的大小差不多。记的时候,每五个单词分成一组,每个循环记忆二十个,也就是四组。记的时候,看着英语想汉语,如果一时想不起来,迅速看一眼,放到一边,最后突击不好记忆的单词。
有兴趣的朋友,可以每次记忆100个单词,将其分成五块,分别记忆,然后将卡片合并在一起,发现不容易记忆的单词,突击记忆。
也许你会成为单词记忆高手的,试试看。
我是业余是翻译:铁路、公路的技术文件,也积累了许多这方面的资料,有兴趣的朋友可以光顾我的Blog:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1/
作者:zhouchaodong | 分类:工程英语翻译
| 评论:0 | 查看:670
工程词汇 [2006-10-21 11:12:00.0]
1建筑工程 building engineering
为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物设施所进行的规划、勘察、设计和施工、竣工等各项技术工作和完成的工程实体。
2 建筑工程质量 quality of building engineering
反映建筑工程满足相关标准规定或合同约定的要求,包括其在安全、使用功能及其在耐久性能、环境保护等方面所有明显的隐含能力的特性总和。
3 验收 acceptance
建筑工程在施工单位自行质量检查评定的基础上,参与建设活动的有关单位共同对检验批、分项、分部、单位工程的质量进行抽样复验,根据相关标准以书面形式对工程质量达到合格与否做出确认。
4 进场验收 site acceptance
对进入施工现场的材料、构配件、设备等按相关标准规定要求进行检验,对产品达到合格与否做出确认。
5 检验批 inspection lot
按同一的生产条件或按规定的方式汇总起来供检验用的,由一定数量样本组成的检验体。
6 检验 inspection
对检验项目中的性能进行量测、检查、试验等,并将结果与标准规定要求进行比较
作者:zhouchaodong | 分类:
| 评论:0 | 查看:673
阅读能力的培养点滴 [2006-10-21 11:04:00.0]
总觉得在英语的工作学习中,有个普遍的误区,就是太专注于词语的学习. 我个人的感觉是,在加强词汇学习的同时,应该加强语感修炼.迅速读完一段后,一定自己想一想,使所读的资料在大脑里有个形象的认识.不能只是把词汇当成词汇,而应该形成一个形象的东西,以强化自己的阅读能力.
比较具体的资料在我的Blog:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1/
作者:zhouchaodong | 分类:
| 评论:1 | 查看:684
翻译点滴 [2006-10-20 16:50:00.0]
这一段在翻译以色列方面的资料,感觉各国的工程术语存在巨大差异.如仰拱 invert, 在分部开挖中,临时支护也这么用,也不知道真正的用法是怎样的.
我个人计划先完善工程词汇,然后在词汇基本整理后,然后整理在具体翻译中比较精华的语句.
我的博客是:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1
作者:zhouchaodong | 分类:
| 评论:0 | 查看:647
新开张的博客 [2006-10-19 15:30:00.0]
我是一个英语爱好者,优点是能够一贯坚持些事情,不足是记忆力并不是特别好,对英语学习未必很适应,要达到一定高度也许有一定难度。
我一直在筹划个单纯的工程英语专业网,由于并非行家里手,真不知该从何做起。我给网站取的名字是“译海班门”,不不知道是否是太俗了点。
这是我第一次用Blog,希望在今后的日子里能于各位朋友分享更多的乐趣。
我的个人博客是:
http://blog.163.com/zhouchaodong_1/
专门介绍一下工程英语方面的内容,欢迎大家光顾.
作者:zhouchaodong | 分类:
| 评论:0 | 查看:693