sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2006年10月 Images ArrowImages Arrow
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

个人资料

存档
Weather Images 翻译点滴    [日期:06-10-20 16时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
这一段在翻译以色列方面的资料,感觉各国的工程术语存在巨大差异.如仰拱 invert, 在分部开挖中,临时支护也这么用,也不知道真正的用法是怎样的.
我个人计划先完善工程词汇,然后在词汇基本整理后,然后整理在具体翻译中比较精华的语句.

我的博客是:

http://blog.163.com/zhouchaodong_1

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:新开张的博客
»下一篇:阅读能力的培养点滴

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
暂时没有评论
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;