sider 博客日历 今天
Images ArrowImages Arrow 2006年10月 Images ArrowImages Arrow
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

个人资料

存档
Weather Images 工程翻译点滴感触    [日期:06-10-26 16时]   [ 来自:http://blog.mts.cn ]
这段一直是在翻译以色列Carmel隧道方面的内容,越来越感觉的情况是,如果想把英文翻译成流利的汉语,就应该在理解英文的基础上,用通俗易懂的语言将其表达过来,如果单纯追求英语中各个单词的意思,追求将每个单词都尽可能汉语表达出来,似乎翻译出来的资料就不伦不类了。不知道各位的高见。

本人QQ:31700237
本人博客:

http://blog.163.com/zhouchaodong_1/

顶部

[评论] [推荐给朋友] [打印] [收藏] [返回] [关闭]


»上一篇:工程英语兼职翻译
»下一篇:英语学习点滴

Icon image 以下网友留言只代表译网会员个人观点,不代表译网观点 立即发表评论
本内容的评论共 6 条
06-10-26 20:46 会员:Sunflowers 发表评论 IP:211.138.71.76
1
非常正确,快接近翻译的最高境界了!
06-10-26 20:46 会员:Sunflowers 发表评论 IP:211.138.71.76
2
非常正确,快接近翻译的最高境界了!
06-10-26 20:46 会员:Sunflowers 发表评论 IP:211.138.71.76
3
非常正确,快接近翻译的最高境界了!
06-10-26 20:46 会员:Sunflowers 发表评论 IP:211.138.71.76
4
非常正确,快接近翻译的最高境界了!
06-10-26 20:46 会员:Sunflowers 发表评论 IP:211.138.71.76
5
非常正确,快接近翻译的最高境界了!
06-10-27 11:18 会员:liangbing75 发表评论 IP:218.92.133.235
6
完全同意,但要真正做到正确理解原意并非易事,既要过硬的外语水平,又要有相当的专业知识,我们可以想象一下,就算是中文的一些专业资料,若非专业人员,又有多少能真正看懂的,外语的专业技术资料就更不用说了,自已都没真正看懂的东西翻译出来质量自然也高不到哪里去.做翻译真地不容易.
  • 请您评论
请先登录
  • 请您注意
  • 只有个人会员才可以对上面的内容进行评论;
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规;
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任;
  • 译网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容;
  • 您在译网留言板发表的作品,译网有权在网站内转载或引用;
  • 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款;