| 编 号: |
11012 |
| 姓 名: |
贺志波 |
| 性 别: |
男 |
| 年 龄: |
36 |
|
联系方式:
|
立即成为企业或翻译公司金牌会员查看当前人员的联系方式!注册 登录
|
| 教育背景: |
1996年毕业,山西财经大学,国际贸易
[本科]
2001年毕业,山西财经大学,经济学
[硕士研究生]
|
| 擅长翻译: |
金融/保险/证券/期货
经贸/管理
|
| 母 语: |
简体中文 |
| 外语语种: |
英语 [TEM-8]
|
| 资格证书: |
(英语类) 人事部笔译二级考试 成绩:[77]
|
| 翻译经历: |
涉足翻译,纯属兴趣使然,没有任何功利性动机。十余年来,坚持学习提高,并非为了糊口混饭,而是因为英语经成为我的生活的一部分,成为我每天的必修课。不管工作繁忙还是清闲,每天都必定抽时间完成一定的阅读与翻译量。虽然这与我的工作有一定关系(需要查阅最新的财经信息和经济动态),但主要还是出于兴趣。
由于工作自由度较大,闲暇时间充足,我在业余时间担任几家学报及期刊的英文翻译,并在朋友们的推荐下从事一些商业性翻译工作,接触过各种类型的翻译材料。商业性翻译的数量虽然不算很大,但翻译的质量上乘,得到买家的高度认可。
我深知翻译是一件辛苦的工作,需要付出很大的努力才能得到像样的作品。所以,在从事翻译工作时,我从不敢掉以轻心、自以为是,而总是字斟句酌、精益求精,力求做到完美无缺(在本人的水平范围内)。这倒不是怕交待不了买家,而是觉得译得不好,交待不了自己。我不敢说我翻译的东西字字珠玑,但一定是经过仔细推敲的。
身为高校教师,有较多的业余时间,通过从事翻译工作,一则可以学以致用,二则可以贴补家用,可以说是两全其美了!
|
| 翻译作品: |
本人翻译过大量的财经类文献,但主要用于科研,也不能当做自己的作品。也曾从事过商业性的翻译,但大部分东西都称不上是作品。但我可以保证的是,本人翻译的稿件一定会准确无误、通俗易懂、用语得体。
|
| 工作经验: |
自从大学毕业以来,一直从事教育工作,在某大学讲授经济、金融类课程。一方面出于兴趣,一方面出于工作需要,日常大量阅读英文财经资料,每日坚持翻译一两篇财经学术论文或财经热点问题方面的文章作为教学和研究的资料,十余年如一日,从未间断。此外,经朋友推荐,在业余时间接一些商业性的翻译活。因为本人态度负责认真,基本功扎实,翻译的稿件都得到买方的高度评价。
|
| 登记时间: |
2004-04-12 18:39:00.0 |
|