用户
密码
附加码
» 个人
» 企业
» 翻译公司
注册
忘记密码
译网
首页
译员
名录
职位
项目
译讯
博客
精品
入门
资源
下载
译典
帮助
链接
论坛
2007年毕业生就业质量(竞争力)调查问卷简介
您所在的位置
首页
» 新闻动态
译界快讯
第18届世界翻译大会新闻发布会在京举行
希腊文《道德经》出版发行
机器人当翻译 四大科技亮点为08北京奥运增色
王安忆:中韩文学交流缺少“翻译鹊桥”
西班牙举行全国汉语教学大会 探讨汉语现状前景
奥运中餐闪亮登场需要热身式 菜名翻译众口难调
首款翻译手机在日本诞生 听日语翻英文方便出国
英政府呼吁各地减少翻译 促外来移民学英语
马悦然:中国作家难获“诺奖”翻译不好是重要原因
图书翻译又现急就章 28岁"龙小姐"4年译书23本
热点话题
翻译文化交流中的《老子》
奥运翻译军团面临五花八门语言兵源告急
翻译界通病引人关注
“大干快上”式翻译伤害了谁
透视劣质翻译症结
对翻译出版搞“发包”说不
从《哈3》重译看翻译水准的下降
《哈利·波特7》中文版翻译被指过于中国化
今天,我们需要什么样的外语人才
全国翻译证书考试周末举行 明年推出四级认证
翻译市场
中国四大城市翻译公司的调查报告
全球翻译类软件市场急剧扩张
澳门中葡翻译人才渴市
人才错位困扰翻译服务行业
日韩语成大学选课新宠
看不懂的汉字:翻译作品水平低劣令人担忧
应大力培育优秀青年译者队伍
与其“译得多” 不如“瞄得准”
口译水平参差不齐 一分钟英语"译"十分钟
诗歌翻译千字仅40元 业内人士呼吁提高稿酬
翻译职业
汉英翻译能力的培养
翻译八大注意事项
口译备考胜经:翻译十大原则
翻译工作者宪章
翻译界的"职业杀手"是这样炼成的
职场:同传日薪可比白领月薪
出版社快餐式生产造就“翻译狂人”
详述职场"金饭碗":高级翻译人才缺口大
关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明
字幕组:好事打成擦边球
译界人物
痛失蒋承俊 东欧文学翻译研究"断层"加剧
冯至:语言的觉醒
顾蕴璞:至今我仍像年轻时那样迷恋俄罗斯诗歌
白春仁:富有意义的事业
徐振亚:译到难处乐无穷
李明滨:逝水年华中俄间
郭振宗:情系普希金
蓝英年:徜徉在俄苏文学中
余一中:幸运人的节日感言
高莽:像保尔·柯察金一样生活
翻译技术
机器翻译研究进展
搜索技巧
本地化技术一览
本地化关键概念
TRADOS的翻译记忆
翻译家的魔杖
从教学的角度分析中高级口译考试
从电影到考试的翻译经
最实用的翻译策略-汉英翻译八条“戒律”
雅信CAT翻译软件服务外文书店读者
翻译认证
大学生热考翻译资格考试 人数比去年翻一番
笔译专家谈翻译专业考试
下半年全国翻译专业资格(水平)开始考试报名
我国推出全国日语翻译证书考试
全国英语翻译证书考试(NAETI)简介
口译考试要报名了
口译证书考试日渐升温
各种外语翻译证书 你能分得清吗?
两大翻译证书差别何在
人事部详解全国翻译专业资格(水平)考试
译界趣闻
英国警察用两种语言训练进口牧羊犬
超搞笑的电影片名翻译
如果“pizza”被翻译成“砒霜”……
托翁巨著《战争与和平》两英译本大相径庭
外交翻译中错误与趣事
洋戏火爆 字幕搭桥 他山之戏 先看翻译
京剧字幕翻译错误百出 老外稀里糊涂
被错误翻译的六部英文电影名
老外眼里的中式英语
德国之声:外语在中国的神奇功能