<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>










<rss version="2.0">
<channel>

<title>精品文章_『译网』</title>
<description>『译网』</description>
<link>http://www.cntranslators.com</link>
<language>zh-cn</language>
<docs>精品文章_『译网』</docs>
<generator>『译网』</generator>



<item>
	<title><![CDATA[“西学东渐”历史探源]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1934.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2010-09-10 09:32</pubDate>
	<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; “西学东渐”一词最初见于容闳1915年出版的英文传记中译本《西学东渐记》，后被用来泛指晚清以来现代西方文化思想在中国传播盛行的历史过程。<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;历史上，西方学术思想传入中国虽发端于明末清初西方基督教的传入，但严格意义上的西学东渐应是起于洋务运动时的晚清时期。其外在形态就是大量的西方文化思想著作被翻译介绍到中国，其内在标志就是西方的政治文化思想开始成为影响中国社会的一种重要的思想来源。从明末发端到晚清民国形成气候，西方文化思想的东渐在中国思想界先后经历了拒绝抵制、逐渐接受、全面吸收的历史过程。整个西学东渐的过程，正好是近代中国逐渐衰落的过程，中国传统文化思想受到不断拷问质疑的过程。因而
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[关于翻译的前世今生]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1918.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2010-08-04 10:47</pubDate>
	<description><![CDATA[<br /><br /> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;翻译，已成为现代社会不可或缺的角色。 <br />　　“翻译”包括笔译和口译。口译在香港一般称为“译员”或“传译”；台湾尊称专业人员为“老师”，所以他们称口译员为“翻译老师”。周代称翻译为“象胥”（译官）；汉代称为“舌人”；南宋以后改为“通事”。无独有偶，拉丁语的“舌”字词根为“lingua”，称译员为“linguist”（与语言学家同字），与中文的“舌人”完全对应。 <br />　　清代广州贸易时期（1700－1842）的“通事”一般译为“linguist”，不过按中文字面也许应该译为“Jack-of-all-trades”（行行通）。日本17世纪江户幕府时代（1603－1867），荷
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[五岁看老]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1916.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2010-08-03 15:40</pubDate>
	<description><![CDATA[Economic Scene - Study Rethinks Importance of Kindergarten Teachers - NYTimescom<br />How much do your kindergarten teacher and classmates affect the rest of your life?<br /><br />&nbsp;&nbsp; Economists have generally thought that the answer was not much. Great teachers and early childhood programs can have a big short-
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[与死神和解]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1908.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2009-06-26 11:11</pubDate>
	<description><![CDATA[Vertamae Grosvenor searched for answers to her young grandson's questions of "why?" when his father died. Grosvenor took her grandson, Oscar, to Oaxaca, Mexico, where death, in its celebratory symbols and rituals, is inescapable. He found solace in performing caretaking rituals in a cemetery and bui
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[葛底斯堡演说]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1907.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2009-06-26 11:06</pubDate>
	<description><![CDATA[　　林肯的讲话是极简短、极朴素的。这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。<br /><br />　　葛底斯堡战役后，决定为死难烈士举行盛大葬礼。掩葬委员会发给总统一张普通的请帖，他们以为他是不会来的，但林肯答应了。既然总统来，那一定要讲演的，但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事，因此，他们又给林肯写了信，说在艾佛瑞特演说完毕之后，他们希望他“随便讲几句适当的话”。这是一个侮辱，但林肯平静地接受了。两星期内，他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。演说稿改了两三次，他仍不满意。到了葬礼的前一天晚上，还在做最后的修改，然后半夜找到他的同僚高声朗诵。走进会场时，他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。<br /><br />　
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[口译热点：地震后温总理的十句名言]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1757.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-10-05 13:45</pubDate>
	<description><![CDATA[口译热点：地震后温总理的十句名言http://www.sina.com.cn&nbsp;&nbsp;2008年09月12日 17:26&nbsp;&nbsp; 沪江英语<br />　　温总理的十句话<br /><br />　　1 “我不管你们怎么样，我只要这十万群众脱险!”<br /><br />　　参考译文：<br /><br />　　No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger.<br /><br />　　2 “我就一句话，是人民在养你们，你们自己看着办！”<br /><br />　　参考译文：<br /><br />　　All I have to say is that it is people who raise you 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[汉语中的外来词如何翻译？]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1720.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-09-04 19:54</pubDate>
	<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 随着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展，汉语所吸收的英语外来词也越来越多。汉语与英语的接触已达到了“你中有我，我中有你”的相互交融状态。土司 (toast)、扎啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (sauna)、高尔夫球 (golf)、鼠标 (mouse)等大量外来词汇便是绝佳例证。现在我们要谈的就是这些外来词的翻译问题。<br /><br />外来词要进入汉语的词汇系统，必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造，以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。概括起来，汉语对外来词所采用的翻译方式主要有以下几种：<br /><br />1.完全的音译：用发音近似的汉字将外来语翻
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[我们将走向何方]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1592.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 15:06</pubDate>
	<description><![CDATA[Where Are We Heading<br />　<br />The paradox of our time in history is that we have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints; we spend more, but have less; we buy more but enjoy less. <br />　　<br />We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[透过婴儿的眼睛]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1591.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 14:59</pubDate>
	<description><![CDATA[Through the Eyes of A Child<br /><br />I opened my eyes. I was looking up at the ceiling. Why I was looking there, I don't know, but I kept looking anyway, and laughing. I kicked my legs and shuck my arms, but it brought me no closer to what I was looking at. I called out "Ga, ga, gaagh, goo." <br />　　<br />There w
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[琦珀兰]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1590.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 14:29</pubDate>
	<description><![CDATA[Tsipporah <br /><br />A few weeks after my eighth birthday, my grandmother took me to visit her friend Naomi. The rooms Naomi lived in could have been called a flat, I suppose, but it wasn't a flat in a modern block. It was in a part of Jerusalem where the houses were built around a central courtyard, and f
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[美德]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1589.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 11:40</pubDate>
	<description><![CDATA[　　Virtue<br /><br />　　Sweet day,so cool,so calm,so bright! <br />　　The bridal of the earth and sky! <br />　　The dew shall weep thy fall to-night; <br />　　For thou must die. <br />　　Sweet rose,whose hue angry and brave, <br />　　Bids the rash gazer wipe his eye, <br />　　Thy root is ever in its grave, <br />　　And thou must die. <br />　　Sweet
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[挪威森林]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1588.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 11:21</pubDate>
	<description><![CDATA[Norwegian Wood <br /><br />I was thirty-seven then, strapped in my seat as the huge 747 plunged through dense cloud cover on approach to the Hamburg airport. Cold November rains drenched the earth and lent everything the gloomy air of a Flemish landscape: the ground crew ran gear, a flag atop a squat airpor
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[茵梦湖岛]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1587.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 11:11</pubDate>
	<description><![CDATA[I will arise and go now, and go to Innisfree, <br />And a small cabin build there, of clay and wottles made; <br />Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey bee, <br />And live alone in the bee-loud glade. <br />And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, <br />Dropping from the veils
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[不做有才华的穷人]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1586.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 11:04</pubDate>
	<description><![CDATA[Rich Dad's Advice: Don't Work for Money <br /><br />The world is filled with smart, talented, educated and gifted people. We meet them every day. A few days ago, my car was not running well. I pulled it into a garage, and the young mechanic had it fixed in just a few minutes. He knew what was wrong by simpl
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[与你相伴]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1585.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 11:01</pubDate>
	<description><![CDATA[　　I Will Be There <br /><br />　　If one day you feel like crying... 　<br /><br />　　Call me. <br /><br />　　I don't promise that I will make you laugh, <br /><br />　　But I can cry with you. <br /><br />　　If one day you want to run away —&nbsp;&nbsp;<br /><br />　　Don't be afraid to call me. <br /><br />　　I don't promise to ask you to stop... <br /><br />　　But I can run with y
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[永远的朋友 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1581.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 10:35</pubDate>
	<description><![CDATA[　　A Forever Friend<br /><br />　　"A friend walk in when the rest of the world walks out."&nbsp;&nbsp;<br />　　Sometimes in life, <br />　　You find a special friend; <br />　　Someone who changes your life just by being part of it. <br />　　Someone who makes you laugh until you can't stop; <br />　　Someone who makes you believe that there reall
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[让我们成为更有爱心的人]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1580.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 10:22</pubDate>
	<description><![CDATA[　　The More Loving One <br /><br />　　Looking up at the stars, I know quite well <br />　　That, for all they care, I can go to hell, <br />　　But on earth indifference is the least <br />　　We have to dread from man or beast. <br />　　How should we like it were stars to burn <br />　　With a passion for us we could not return?&nbsp;&nbsp;<br />　　If
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[假如我又回到了童年]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1579.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 10:18</pubDate>
	<description><![CDATA[If I were a Boy Again <br /><br />If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was hard or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius in its results. "There are only two creatures," syas a proverb
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[死神不至，生命不止]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1578.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 10:06</pubDate>
	<description><![CDATA[Oliver Wendell Holmes （奥利佛•文德尔•荷默斯）&nbsp;&nbsp;<br /><br />Mar.7,1931. （1931.3.7） <br /><br />Brief introduction to the speaker : （演讲者简介：） <br /><br />Oliver Wendeil Holmes (1841-1935) Oliver Wendeil Holmes, Jr., was known as "the great dissenter". In 1902 President Theodore Roosevelt appointed him an associate justice of the United
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[父亲的爱 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1577.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 10:01</pubDate>
	<description><![CDATA[　　A father's love<br /><br />　　Fathers seldom say "I love you" <br />　　Though the feeling's always there, <br />　　But somehow those three little words <br />　　Are the hardest ones to share. <br />　　And fathers say "I love you" <br />　　In ways that words can't match-- <br />　　With tender bed time stories&nbsp;&nbsp;<br />　　Or a friendly game of 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[音乐的语言]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1576.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 09:52</pubDate>
	<description><![CDATA[The Language of Music <br /><br />A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[电影插曲 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1575.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2008-01-07 09:37</pubDate>
	<description><![CDATA[Movie Music <br /><br />Accustomed though we are to speaking of the films made before 1927 as "silent", the film has never been, in the full sense of the word, silent. From the very beginning, music was regarded as an indispensable accompaniment; when the Lumiere films were shown at the first public film ex
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[爱情不是商品]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1505.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-11-14 10:59</pubDate>
	<description><![CDATA[Love Is Not Like Merchandise<br /><br />A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free." <br /><br />This is a prevalent misconception in many peo
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[地震中的父与子--父爱是一诺千金]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1503.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-11-12 11:50</pubDate>
	<description><![CDATA[Father and Son in An Earthquake<br /> <br />No matter what happens, I ll always be there for you!-- <br /><br />In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes. In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to t
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[苹果CEO自述：与死神擦肩 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1502.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-11-12 11:42</pubDate>
	<description><![CDATA[When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day o
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[飘忽的云]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1501.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-11-12 11:32</pubDate>
	<description><![CDATA[clouds <br /><br />I've opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbor's trees resembles Jimmy Durante's nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow, big and littl
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[工作和娱乐]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1500.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-11-12 11:17</pubDate>
	<description><![CDATA[Work and Pleasure&nbsp;&nbsp;<br /><br />To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[佳言话人生 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1489.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-26 14:52</pubDate>
	<description><![CDATA[Good Thoughts to Keep in Mind <br /> <br />Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the air. You name them: Work, Family, Health, Friends, Spirit. And you re keeping all of these in the air. You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back. 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[爱在那个夏天]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1488.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-26 14:36</pubDate>
	<description><![CDATA[The Love in That Summer <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />She enjoyed Strauss, KFC and Brazil Espresso, I know, she was like a busy bee in an office building in a decent grey dress suite. That was the case before she met me and all this has vanished since she fell in love with me.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />Let me date back to 1997. I started m
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[另一种爱 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1487.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-26 14:21</pubDate>
	<description><![CDATA[Inside the Russian Embassy in London a KGB colonel puffed a cigarette as he read the handwritten note for the third time. There was no need for the writer to express regret, he though. Correcting this problem would be easy. He would do that in a moment. The thought of it caused a grim smile to appea
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[48 Tips to a Happy Marriage ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1486.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-26 11:57</pubDate>
	<description><![CDATA[I came across a list titled: "48 Tips to a Happy Marriage". I thought that they are worth mentioning and maybe exploring. I wonder how much of these are followed by couples in our society and do they find them relevant and applicable?<br /><br />Since I am still single; I will comment about each one from my
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[感恩生活 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1475.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-18 15:57</pubDate>
	<description><![CDATA[Once President Roosevelt's house was broken into and lots of things were stolen.Hearing this, one of Roosevelt's friends wrote to him and advised him not to take it to his heart so much. President Roosevelt wrote back immediately, saying,"Dear friend, thank you for your letter to comfort me. I'm all
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[爱不论晴雨]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1474.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-10-18 15:00</pubDate>
	<description><![CDATA[Love People In All Kinds Of "Weather" <br /><br />Make sure your love is unconditional. Make sure you love people in all kinds of "weather". Or else what is the use if we love a person only when he is good or she is nice? When I need the people most that's when they leave me. All the time. So please, I hope
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[自由奔跑]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1456.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-27 11:22</pubDate>
	<description><![CDATA[　　“从婴儿到少年，从少年到青年……我们在不断成长，同时我们也在不断失去。知识在增长，阅历在增加，我们越来越有城府，越来越顾虑重重，越来越迷失自我。因为经验，我们戴上了生活的虚假面具；因为恐惧，我们把真实的自我挡在了幕后；因为失败，我们丧失了追求成功的勇气。成长，让我们背上了精神的枷锁。仔细品味下文，解放出那个潜藏在你内心的被绑缚了的‘小男孩’。”<br /><br /><br />Run Freely <br /><br />One afternoon, many years ago, I went to pick up my mother from work. I got there a little early so I pa
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[我那安全的孩子 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1455.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-27 11:08</pubDate>
	<description><![CDATA[My Safe Child <br /><br />I am thirty-three years old, and I am so happy that I am not a mother. I do not hear a biological clock ticking, only the nerve wrecking ticks of bombs yet to explode. My friends are leaping whenever their cell phones ring. "Where are you? No, you can't go out. No, I don't care if 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[生命中的11种感动]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1454.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-27 11:03</pubDate>
	<description><![CDATA[1. It hurts to love someone and not be loved in return . But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.<br /><br />2. A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you，only to find out in the end that it was never meant to be an
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[美丽人生]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1453.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-27 10:56</pubDate>
	<description><![CDATA[Beauty <br /><br />There were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart. <br /><br />It is said that the true nature of being is veiled. The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that i
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[我想要个妻]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1452.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-27 10:47</pubDate>
	<description><![CDATA[I Want a wife<br /><br />I belong to that classification of people known as wives. I am a Wife. And, not altogether incidentally, I am a mother. <br /><br />Not too long ago a male friend of mine appeared on the scene fresh from a recent divorce. He had one child, who is, of course, with his ex-wife. He is looking 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[钢琴曲]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1451.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 15:20</pubDate>
	<description><![CDATA[Piano Music<br /><br />There are advantages and disadvantages to coming from a large family. Make that a large family with a single parent, and they double. The disadvantages are never so apparent as when someone wants to go off to college. Parents have cashed in life insurance policies to cover the cost of
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[永远的朋友]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1450.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 15:11</pubDate>
	<description><![CDATA[A Forever Friend <br />A friend walk in when the rest of the world walks out." <br />Sometimes in life, <br />You find a special friend; <br />Someone who changes your life just by being part of it. <br />Someone who makes you laugh until you can't stop; <br />Someone who makes you believe that there really is good in the 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[送给罗丝的玫瑰]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1449.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 15:04</pubDate>
	<description><![CDATA[Roses for Rose <br /><br />Red roses were her favorites, her name was also Rose. And every year her husband sent them, tied with pretty bows. The year he died, the roses were delivered to her door. The card said, Be my Valentine, like all the years before.<br /><br />Each year he sent her roses, and the note would 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[男人间的友谊 孤独是我们的自然状态]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1448.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 14:35</pubDate>
	<description><![CDATA[The silence of men in general is overtalked about and overcriticized. To be sure, men never open up as much as women want them to, but there is a wordless understanding in which we function fairly well especially in friendships. <br /><br />I believe, in fact, that most women would prefer a man to be gloomi
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[爱情：爱的限度就是无限度地去爱]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1447.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 14:32</pubDate>
	<description><![CDATA[Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough. <br /><br />A heart-warming story tells of a woman who finally decided
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[两片树叶的爱情]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1446.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-26 14:24</pubDate>
	<description><![CDATA[The forest was large and thickly overgrown with all kinds of leaf-bearing trees. Usually, it is cold this time of year and it even happens that it snow, but this November was relatively warm. You might have thought it was summer except that the whole forest was strewn with fallen leaves－some yellow 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[天使一直在你身边]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1444.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-20 11:09</pubDate>
	<description><![CDATA[Angels are Always There <br /><br />Surrounding you are angels, <br />They are there to guide your path, <br />If weakness overcomes you, <br />They'll give you strength if you will ask. <br />They are your protection <br />When life seems too hard to bear, <br />And though you feel alone at times, <br />The angels ... they are there.
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[幸福与财富]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1443.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-09-20 10:58</pubDate>
	<description><![CDATA[Happiness and Wealth <br /><br />Living standards have soared during the twentieth century, and economists expect them to continue rising in the decades ahead. Does that mean that we humans can look forward to increasing Happiness? <br /><br />Not necessarily, warns Richard A. Easterlin, an economist at the Univers
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[Donot wait...]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1418.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-08-31 10:45</pubDate>
	<description><![CDATA[Don't wait for a smile to be nice <br />不要等到了一个笑容才面露慈善<br />Don't wait to be loved, to love. <br />不要等被爱了以后，才要去爱<br />　　　 <br />Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend. <br />不要等到寂寞了，才明白朋友的价值。 <br />　　　　　　　　　　 <br />Don't wait for the best job, to begin to work. <br />不要非要等到一份最好的工作，才要开始工作　　　　 <br />　　　　　　 <br />Don't wait 
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[“人性”与“神性”的抗争]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1416.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-08-30 11:14</pubDate>
	<description><![CDATA[　　[摘要] 爱情，是人类永恒的话题，而在西方宗教的禁欲主义压制下，爱情每每带有悲剧色彩。在西方文学作品关于神职人员的爱情的描写中，便有了“人性”与“神性”的抗争。本文试从三部作品诠释西方宗教下的爱情悲剧。<br /><br />　　[关键词]&nbsp;&nbsp;爱情；人性；神性；抗争；悲剧<br /><br />　　爱情，永远是人类生活中最美好的情感之一。爱情与“谈爱色变”的禁欲主义一直在作着努力的抗争，即“人性”与“神性”的抗争。尽管这种碰撞都带有悲剧色彩。本文试从这个角度出发探讨《巴黎圣母院》、《红字》、《荆棘鸟》中笼罩在宗教统治下的爱情悲剧。<br /><br />　　一、扭曲、变态的爱情———人性悲剧<br /><br />　　19世纪法国浪漫主义作家雨果在《巴
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[浅谈老水手的心理历程——《苦舟子咏》读后感]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1414.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-08-30 10:22</pubDate>
	<description><![CDATA[　　摘要：《苦舟子咏》是英国19世纪湖畔派诗人柯勒律治的一首长诗。全诗是一个充满了奇幻之美的的航海故事。全诗探索人生的罪与罚问题，诗人把热爱宇宙的万物泛神论思想和基督教思想结合起来，宣传仁爱和基督教的赎罪思想。诗中的水手的心理活动刻画得细致入微，水手杀掉信天翁表示他拒绝社会给他的礼物，他除掉了深爱自己并代表超自然的事物，也就除掉了对这个世界的感情，最后水手内心发生转变，以新的态度对待自然，为此他才得以解脱出来。<br /><br />　　［关键词］：老水手；道德；内疚；痛苦；赎罪<br /> <br />　　Abstract: <br />　　"The Rime of the Ancient Mariner" is one of S
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[西方传统婚礼上牧师的证言]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1412.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-08-30 09:53</pubDate>
	<description><![CDATA[Minister: We are gathered here today in the sight of God, and in the face of this company, to join together (Groom's Name) and (Bride's Name) in holy matrimony; which is an honorable estate, instituted of God, since the first man and the first woman walked on the earth. Therefore; it is not to be en
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[道德与投资]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1395.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 16:50</pubDate>
	<description><![CDATA[Investing in Vices<br />道德与投资 <br /><br />A tricky question in investing is how much of a role ethics should play in your stock selections.<br /><br />Should you invest in companies that manufacture weapons? What about nuclear power? Alcohol? Gambling? Tobacco? Those are the "Big Five" in terms of ethical decisions. Th
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[优秀的标准]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1394.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 16:41</pubDate>
	<description><![CDATA[优秀的标准<br /><br />My l4-year-old son, John, and I spotted the coat simultaneously. It was hanging on a rack at a secondhand clothing store in Northampton Mass, crammed in with shoddy trench coats and an assortment of sad, woolen overcoats -- a rose among thorns. <br />在马萨诸塞州北安普顿市的一家出售二手服装的店里，我和我14岁的儿子约翰同时盯上了那件大衣
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[我们这个时代的尴尬]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1393.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 16:10</pubDate>
	<description><![CDATA[Paradox of Our Times<br />我们这个时代的尴尬<br /><br />[1]We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less common sense; more knowledge, but less judgement; more experts, but more problems; more medicine, but less wellness.<br /><br />[2] We spend too recklessly, laug
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[饥饿 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1392.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 15:51</pubDate>
	<description><![CDATA[Hunger<br />饥饿 <br /><br />[1] Believe it or not, I've been starving for four days on end.<br /><br />[2] At first, I ate nothing but four baked cakes or two small buns per day, then I cut them down by half and then by another half, until I didn't even own a copper for buying boiled water. When I was thirsty, I would s
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[超越恐惧 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1391.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 14:53</pubDate>
	<description><![CDATA[Beyond Fear <br />超越恐惧 <br /><br />When I was told last year that my 2－year－old son had an illness that threatened his life, I tried to strike a bargain with fate――I would do anything, I would trade my old life away, if only he would get better. We learned that our son would need months of treatment, maybe even
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[我最珍贵的奥林匹克奖]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1390.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-17 12:08</pubDate>
	<description><![CDATA[我最珍贵的奥林匹克奖<br /><br />[1]It was the summer of 1936. The Olympic Games were being held in Berlin. Because Adolf Hitler childishly insisted that his performers were members of a "master race," nationalistic feelings were at an all-time high.<br /><br />[2] I wasn't too worried about all this. I'd trained, sweated and
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[如何做一个成功的领导者]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1380.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-02 11:59</pubDate>
	<description><![CDATA[How to be a leader <br />如何做一个成功的领导者 <br /><br />[1]Being considered a leader in our society is the ultimate compliment. "Leadership has become the universal vitamin C pill," says psychologist David Campbell of the Center for Creative Leadership in Colorado Springs, Colo. "People seem to want megadoses." <br />［1］被
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[受伤保镖对戴安娜作结语 ]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1379.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-02 11:25</pubDate>
	<description><![CDATA[A Damaged Man Has the Last Word on Diana<br />受伤保镖对戴安娜作结语 <br /><br />[1]He was the silent of the storm that erupted after the violent death of Diana, Princess of Wales. The only survivor of the horrific crash in Paris, Trevor Rees-Jones would surely answer all the puzzling questions about that night in 1997. B
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[山路历险记]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1378.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-07-02 11:06</pubDate>
	<description><![CDATA[[1] "Fear is a fact of life everyone faces from time to time. In most cases fearis a healthy reaction to a dangerous situation. But sometimes fear can be so extreme, so overwhelming, that it interferes with normal living. That is what happened to me driving cross-country last summer.<br /><br />[2] I'd agre
...]]>
	</description>
</item>



<item>
	<title><![CDATA[沉船中的宝藏]]></title>
	<link><![CDATA[http://www.translators.com.cn/Archives/News1363.html]]></link>
	<author><![CDATA[『译网』http://www.translators.com.cn]]></author>
	<pubDate>2007-06-13 09:37</pubDate>
	<description><![CDATA[　　Treasure in Sunken Ships <br />　　沉船中的宝藏 <br /><br />Of the tens of thousands of ships on the ocean bottom, only a handful, less than 1 percent, contain negotiable treasure, such as gold and jewels. Most give us a different priceless treasure -- history. A sunken ship lies in trust, preserved in the airless en
...]]>
	</description>
</item>







</channel>
</rss>
